Predau engleza altfel – cu ochiul format al unui traducător. Asta înseamnă nuanțe, cultură, claritate și exemple din viața reală. Nu doar lecții, ci limba engleză așa cum se vorbește cu adevărat.
Cum mă ajută experiența de traducător să predau engleza mai bine?
Faptul că lucrez ca traducător nu e doar un criteriu în CV – este o resursă reală la cursurile pe care le predau. Făcând traduceri am
învățat lucruri pe care nu le găsești în manuale și care fac diferența între un profesor „corect” și unul cu adevărat eficient.

În primul rând, am dezvoltat o atenție specială pentru sensurile/nuanțele cuvintelor. Nu mă mulțumesc cu echivalente din dicționar – caut mereu sensul potrivit în context. Asta înseamnă că pot să le explic celor care aleg să participe la cursurile mele de ce alone nu e același lucru cu lonely și cum să aleagă cuvântul potrivit pentru ceea ce doresc să transmită.
Apoi, traducerea mi-a dat sensibilitate la diferențele culturale. Nu e vorba doar de cuvinte, ci și de felul în care oamenii gândesc și comunică. La cursuri, pot aduce exemple concrete, care îi ajută pe cursanți să evite traducerile mot-a-mot și să vorbească cât mai natural
Un alt lucru pe care îl folosesc în predare este abilitatea de a descompune și reconstrui fraze. În traduceri, trebuie să înțelegi propoziții lungi și complicate, apoi să le redai clar în limba țintă. Această experiență le arată elevilor cum să-și construiască gândirea în engleză, nu doar să traducă mecanic din română.
Fiindcă am tradus texte din domenii diverse – de la turism și afaceri, la juridic sau medical – am acumulat vocabular tematic bogat. Asta îmi permite să adaptez lecțiile pentru nevoi specifice, fie că cineva învață engleză pentru job, călătorii sau studii.
Și poate cel mai important: munca de traducător m-a învățat rigoarea gramaticală. Sunt atentă la acorduri, timpi verbali, punctuație – iar asta îi ajută pe cursanți să evite greșelile „de internet” și să folosească un limbaj corect.
În plus, la curs aduc exemple reale din munca mea de traducător (adaptate pe înțelesul tuturor, bineînțeles) pentru a le ilustra participanților la cursuri engleza folosită în viața de zi cu zi, nu doar cea ’’de manual’’.
